Tłumaczenie "твое настоящее" na Polski


Jak używać "твое настоящее" w zdaniach:

Ведь в Гонконге только я знаю твое настоящее имя.
Tylko ja w Hong Kongu znam twoją prawdziwą tożsamość.
Твое настоящее задание таково: подобраться к Лейле и быть с ней рядом.
Twoim prawdziwym zadaniem jest zbliżyć się do Layli i pozostać z nią blisko.
Рейвен Даркхоулм. Это ведь твое настоящее имя?
Raven Darkholme, tak się naprawdę nazywasz.
Нер он пришел, увидеть, сказать ему не твое настоящее имя.
Okay. Kiedy on się tam dostanie, nie podawaj mu prawdziwego imienia, rozumiesz?
По-моему, уже пора начинать сотрудничать, или... или я расскажу всем на кампусе твое настоящее имя.
Może czas abyś zaczął współpracować, albo... Albo powiem wszystkim w kampusie jak naprawdę masz na imię.
Может, есть смысл знать твое настоящее имя.
Dobrze byłoby znać twoje prawdziwe nazwisko.
Хорошо, Фрида, я поверю что это твое настоящее имя.
Dobra, Frido, zakładając, że to twoje prawdziwe imię.
Но в таком случае, как твое настоящее имя?
Przy okazji, jak się naprawdę nazywasz?
Это твое настоящее имя или то, которое мы напишем на твоем надгробии?
To Twoje prawdziwe nazwisko, czy to, które mam umieścić na nagrobku?
Ну, даже если твое настоящее "я" ждет тебя в Европе, не вижу смысла в том, чтобы прохлаждаться еще один год,
O ile twoje prawdziwe "ja" nie czeka na ciebie w Antik, nie widzę sensu w tym, żebyś kolejny rok wałęsała się po Nowym Jorku.
Наконец-то я увидел твое настоящее лицо.
Wreszcie czuję, że widzę prawdziwego ciebie.
Твое настоящее имя - Виктор, так?
Naprawdę masz na imię Wiktor, prawda?
А самое главное, он твое настоящее, а не прошлое.
I co najważniejsze, istnieje teraz, nie w twojej przeszłości.
Но твое настоящее "я" внутри тебя.
Ale prawdziwy ty gdzieś tam jest.
Я знаю Ив не твое настоящее имя.
Wiem, że tak naprawdę nie nazywasz się Eve.
Так Уилсон Уилсон твое настоящее имя?
Więc naprawdę nazywasz się Wilson Wilson?
Не волнуйся, не волнуйся, я использовал твое настоящее имя, чтобы все было законно.
Ale nie martw się, użyłem twojego prawdziwego nazwiska, by nie było kłopotów prawnych.
Кем бы ты ни был, это не твое настоящее имя.
Kimkolwiek jesteś, to nie jest twoje prawdziwe imię.
Хотя я полагаю, Куинн не твое настоящее имя.
Zgaduję, że Quinn, to nie jest prawdziwe imię.
*Со дня нашего знакомства* *я знала, * *где твое* *настоящее место*
Wiem to od chwili Gdy się spotkaliśmy I nie ma cienia wątpliwości w moich myślach
Чего я о тебе сказать не могу, "Карен"... если Карен - это твое настоящее имя.
Co jest więcej niż mogę powiedzieć o tobie, Karen, jeśli Karen to twoje prawdziwe imię.
А Кимми Смит твое настоящее имя?
Kimmy Smith to w ogóle prawdziwe nazwisko?
Рада, что твое настоящее имя не указали.
Cieszy mnie, że nie użyli twojego nazwiska.
И поэтому я до сих пор зову тебя Эмс Не смотря на то, что весь мир знает твое настоящее имя
I to dlatego wciąż mówię do ciebie "Emilko", choć reszta świata zna twoje prawdziwe imię.
Курт Банкер - это твое настоящее имя?
Kurt Bunker. To twoje prawdziwe imię?
И каково же твое настоящее имя?
Jak w ogóle naprawę się nazywasz?
Ты знаешь, твое настоящее имя не Малия...
Tak naprawdę nie masz na imię Malia...
Барри, все что ты видишь, это Спид Форс... твое прошлое, твое настоящее, твое будущее.
To, co widzisz, to Speed Force... Twoja przeszłość, teraźniejszość i przyszłość.
Патерсон твое настоящее имя или это прозвище?
Naprawdę nazywasz się Paterson czy tak na ciebie wołają?
У нас есть меньше 48 часов найти твое настоящее тело.
Mamy mniej niż 48 godzin, by namierzyć twoje ciało.
Не вешай мне лапшу, какое твое настоящее имя?
Nie wciskaj mi kitu. Jak naprawdę masz na imię?
Я не знал, что это твое настоящее имя.
Nie wiedziałem, że tak masz na imię.
1.284775018692s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?